1
00:00:00,001 --> 00:00:02,062
<i>La leyenda nos habla
de un cruzado enmascarado,</i>

2
00:00:02,391 --> 00:00:04,549
<i>Batman, guardián
de New Gotham,</i>

3
00:00:04,886 --> 00:00:06,289
<i>y su único amor verdadero,</i>

4
00:00:06,400 --> 00:00:08,100
<i>Catwoman.</i>

5
00:00:08,276 --> 00:00:10,200
<i>La Reina del submundo
criminal.</i>

6
00:00:10,524 --> 00:00:13,217
<i>Su pasión dejó tras de sí
algo extraordinario:</i>

7
00:00:13,476 --> 00:00:14,638
<i>una hija,</i>

8
00:00:14,700 --> 00:00:15,800
<i>Cazadora.</i>

9
00:00:15,850 --> 00:00:17,070
<i>Mitad meta-humana.</i>

10
00:00:17,086 --> 00:00:18,764
<i>Ella ha tomado
el manto de su padre,</i>

11
00:00:18,778 --> 00:00:19,970
<i>y, al amparo de la noche,</i>

12
00:00:20,066 --> 00:00:22,571
<i>lucha para proteger
a los inocentes e indefensos.</i>

13
00:00:23,443 --> 00:00:24,700
<i>A su lado en esta lucha,</i>

14
00:00:24,719 --> 00:00:25,784
<i>Oráculo,</i>

15
00:00:25,792 --> 00:00:27,500
<i>que fue antes la
discípula de Batman,</i>

16
00:00:27,509 --> 00:00:29,200
<i>Batgirl.</i>

17
00:00:29,300 --> 00:00:32,300
<i>Fue alcanzada por el fuego cruzado
de la guerra entre Batman y el Joker.</i>

18
00:00:33,394 --> 00:00:35,363
<i>Ahora, combate el crimen
de un modo diferente,</i>

19
00:00:35,504 --> 00:00:38,859
<i>maestra del ciberespacio, y
mentora y entrenadora de héroes.</i>

20
00:00:39,053 --> 00:00:41,308
<i>Ambas han acogido
a una joven fugitiva,</i>

21
00:00:41,469 --> 00:00:43,708
<i>Dinah, ella misma metahumana.</i>

22
00:00:43,912 --> 00:00:46,101
<i>Con el poder de abrir
puertas ocultas en la mente,</i>

23
00:00:46,268 --> 00:00:49,061
<i>poderes que apenas está
empezando a descubrir.</i>

24
00:00:49,190 --> 00:00:52,290
<i>Juntas, las tres son las
protectoras de New Gotham:</i>

25
00:00:52,400 --> 00:00:54,500
<i>las "Aves de Presa".</i>

26
00:00:56,800 --> 00:00:59,930
<i>Me llamo Alfred Pennyworth,
y ésta es su historia.</i>

27
00:01:03,100 --> 00:01:06,364
- Nunca ha sido un hombre muy puntual.
- ¿Estás seguro de que vendrá?

28
00:01:06,528 --> 00:01:08,487
Hay mucha gente que va a por él.

29
00:01:08,507 --> 00:01:11,139
Podría tener miedo
de salir de su escondite.

30
00:01:11,159 --> 00:01:12,160
- Vendrá.

31
00:01:13,000 --> 00:01:15,250
Por lo que he oído,
hay muy poco peligro

32
00:01:15,251 --> 00:01:17,500
de que la policía le reconozca.

33
00:01:17,888 --> 00:01:19,953
Ahora está distinto.

34
00:01:20,542 --> 00:01:21,910
- ¿Cómo de distinto?

35
00:01:31,171 --> 00:01:32,976
- Muy distinto.

36
00:01:39,288 --> 00:01:42,466
- ¿Cómo puedo estar seguro de que eres tú?
- Porque lo digo yo.

37
00:01:52,298 --> 00:01:54,867
- Tendrás que confiar
en mi palabra, Misha.

38
00:01:55,836 --> 00:01:57,426
- Disculpa mi cautela,

39
00:01:57,500 --> 00:01:59,923
pero el Albert Hawke
que tengo ahora delante

40
00:01:59,924 --> 00:02:02,347
no es el mismo Albert
Hawke que yo conocía.

41
00:02:02,367 --> 00:02:05,671
- El Albert Hawke que conocías era
un amargo rival de la familia Petrov.

42
00:02:05,691 --> 00:02:09,515
Ahora viene a sentarse contigo a hablar,
dispuesto a negociar una fusión.

43
00:02:13,455 --> 00:02:15,480
- ¡Vamos, brindemos!

44
00:02:22,947 --> 00:02:23,998
¡Salud!

45
00:02:26,405 --> 00:02:28,707
- Este chico se ha vuelto
todo un Michael Jackson.

46
00:02:28,727 --> 00:02:31,084
- ¿Estás segura de que es él?
- Por lo que dicen, sí.

47
00:02:31,200 --> 00:02:33,435
- Cuando me enteré de
esta reunión nocturna,

48
00:02:33,436 --> 00:02:35,670
creí que sería la misma
basura de siempre, ¿sabes?

49
00:02:35,690 --> 00:02:38,382
No esperaba encontrar
a nuestro fugitivo Hawke.

50
00:02:38,905 --> 00:02:40,700
Deberías ver a este tipo.

51
00:02:40,710 --> 00:02:42,565
No me extraña que no
pudiésemos encontrarle.

52
00:02:42,566 --> 00:02:44,341
Las quemaduras
de la explosión

53
00:02:44,342 --> 00:02:46,116
seguramente hicieron
la mitad de eso.

54
00:02:46,117 --> 00:02:47,827
Los cirujanos habrán
hecho el resto.

55
00:02:47,967 --> 00:02:50,010
<i>¿Por encima de cuántos matones
tendrás que pasar para cogerle?</i>

56
00:02:50,030 --> 00:02:51,031
- Cinco.

57
00:02:51,180 --> 00:02:54,683
Incluyendo a nuestro viejo amigo
Frankie Spitz, por cierto.

58
00:02:54,684 --> 00:02:57,116
<i>- Spitz quedó libre
por un tecnicismo.</i>

59
00:02:57,117 --> 00:02:59,549
- Y Hawke escapó
de la custodia policial.

60
00:02:59,569 --> 00:03:01,633
La verdad, debería
empezar a matarlos.

61
00:03:01,673 --> 00:03:03,828
Eso nos podría ahorrar
un montón de problemas.

62
00:03:03,876 --> 00:03:05,538
- ¿Qué tal si te ciñes
al plan de colarte,

63
00:03:05,539 --> 00:03:07,200
atrapar a Hawke
y volverlo a enjaular?

64
00:03:11,450 --> 00:03:14,450
- No, amigo mío. Fuiste tú quien
se puso en contacto conmigo.

65
00:03:14,471 --> 00:03:17,550
- Y una mierda,
nos buscaste tú.

66
00:03:17,847 --> 00:03:19,950
- Si tú no te pusiste
en contacto con nosotros,

67
00:03:20,000 --> 00:03:21,852
ni nosotros contigo...

68
00:03:23,159 --> 00:03:25,129
- ¡Larguémonos de aquí ya mismo!

69
00:03:52,145 --> 00:03:54,830
<i>- ¿Cazadora? ¡Cazadora!
¿Estás bien?</i>

70
00:03:55,421 --> 00:03:56,839
<i>¿Hay alguien herido?</i>

71
00:03:57,325 --> 00:03:59,126
- Voy a echar un vistazo.

72
00:04:02,656 --> 00:04:04,959
<i>- ¿Qué pasa?
¿Qué está ocurriendo?</i>

73
00:04:05,585 --> 00:04:06,586
<i>¡Cazadora!</i>

74
00:04:57,100 --> 00:04:58,399
- ¡Quietos!

75
00:04:58,639 --> 00:05:00,423
- Yo también me alegro de verte.

76
00:05:01,697 --> 00:05:04,322
- El dueño me pasó el soplo
de una reunión de alto nivel.

77
00:05:04,400 --> 00:05:06,001
- Pensé que tal vez Hawke...

78
00:05:06,002 --> 00:05:07,351
- Pensaste bien.

79
00:05:08,800 --> 00:05:10,650
Uno de estos cuerpos es él,

80
00:05:10,651 --> 00:05:12,500
pero no vas a reconocerle.

81
00:05:13,500 --> 00:05:14,750
- ¿Cuál es?

82
00:05:15,000 --> 00:05:16,800
- Detrás del bar.

83
00:05:20,268 --> 00:05:22,300
- ¡Aquí no está!
- Maldición.

84
00:05:22,750 --> 00:05:23,870
Se ha escapado.

85
00:05:27,667 --> 00:05:29,567
- Eso es malo, ¿verdad?

86
00:05:31,033 --> 00:05:33,265
- Sí, sí. Pues claro que es malo.

87
00:05:33,746 --> 00:05:35,746
Oye, tengo que dar parte
de todo esto.

88
00:05:35,747 --> 00:05:37,745
Si te enteras de algo,
avísame, ¿vale?

89
00:05:44,891 --> 00:05:47,455
- Te lo digo yo, fue más
bien un suspiro de alivio.

90
00:05:47,495 --> 00:05:50,158
- Igual es que Reese quiere
coger vivo a Hawke.

91
00:05:50,528 --> 00:05:51,575
¿Nariz?

92
00:05:51,773 --> 00:05:54,112
- Más corta y más ancha en la punta.

93
00:05:56,421 --> 00:05:58,913
- ¿Algo así?
- Sí, mejor.

94
00:06:00,045 --> 00:06:02,200
Fue algo más que eso,
no obstante.

95
00:06:02,505 --> 00:06:04,619
Fue como si Reese tuviera miedo
de encontrar a Hawke allí.

96
00:06:04,629 --> 00:06:06,400
- Bueno, se escapó estando
bajo la vigilancia de Reese.

97
00:06:06,450 --> 00:06:07,950
Puede que sea algo
personal para él.

98
00:06:07,955 --> 00:06:09,937
- No, es personal
para nosotras.

99
00:06:09,957 --> 00:06:11,700
A quien Hawke mató
fue a la madre de Dinah,

100
00:06:11,710 --> 00:06:13,968
y nosotras lo atrapamos, mira,
para que luego saliese tan pancho.

101
00:06:13,988 --> 00:06:16,230
- Estoy segura de que Reese
se culpa a sí mismo.

102
00:06:17,610 --> 00:06:20,375
- ¿El pelo?
- Nada por arriba, corto en los costados.

103
00:06:20,778 --> 00:06:22,723
Es imposible saber qué piensa.

104
00:06:22,724 --> 00:06:24,669
Todo lo hace de forma tan hermética.

105
00:06:24,689 --> 00:06:26,282
- Gajes del oficio.

106
00:06:29,238 --> 00:06:30,280
- Para ahí.

107
00:06:31,177 --> 00:06:32,575
Ese es él.

108
00:06:33,101 --> 00:06:35,254
- Qué repelús da.
¿Quién es?

109
00:06:36,073 --> 00:06:37,779
- Un ladrón de tiendas.

110
00:06:39,471 --> 00:06:41,917
Robó... zapatos.

111
00:06:43,990 --> 00:06:48,210
Blahniks, Tod's... Zapatos
carísimos, sí.

112
00:06:49,498 --> 00:06:51,901
No... No te preocupes.
Lo... lo pillaré.

113
00:06:52,728 --> 00:06:54,557
- Ha sido una noche tranquila.

114
00:06:58,878 --> 00:07:00,680
- Te veré en la escuela.

115
00:07:03,461 --> 00:07:04,892
- ¿Llevas tu nuevo comunicador?

116
00:07:04,912 --> 00:07:06,841
- ¿Bromeas? He dormido
con esta cosa.

117
00:07:06,860 --> 00:07:08,860
- Lo sé. Te oí roncar.
La próxima vez,

118
00:07:08,861 --> 00:07:10,860
mejor que apagues
el micrófono.

119
00:07:19,067 --> 00:07:21,470
- ¿"Zapatos"?
- Me pilló desprevenida.

120
00:07:22,513 --> 00:07:25,681
Además, no quería decirle
que perdimos a Hawke.

121
00:07:25,701 --> 00:07:27,342
Desde que se escapó,
está obsesionada.

122
00:07:27,362 --> 00:07:29,735
- Sí, lo sé, y apenas ha
empezado a superarlo,

123
00:07:29,755 --> 00:07:32,864
así que se lo diremos
cuando le hayamos cogido.

124
00:07:37,829 --> 00:07:41,132
- ¡Era como pescar peces en un
maldito barril y fallasteis!

125
00:07:41,204 --> 00:07:43,316
¿Para qué demonios os pago?

126
00:07:43,439 --> 00:07:44,466
Fuera.

127
00:07:44,950 --> 00:07:48,572
Y mejor que os escondáis bien,
porque si os encuentro, os mato.

128
00:07:48,592 --> 00:07:50,780
- ¿Estás seguro de que
eso es lo que quieres?

129
00:07:55,046 --> 00:07:56,591
¿Muy seguro?

130
00:07:57,364 --> 00:07:59,366
- Tú debes ser el Especialista.

131
00:08:00,500 --> 00:08:02,300
¿Eres tan bueno
como me han dicho?

132
00:08:02,301 --> 00:08:04,100
- ¿Qué es lo que quieres
que se haga?

133
00:08:04,729 --> 00:08:06,780
- Eso está bien,
directo al grano.

134
00:08:06,781 --> 00:08:08,832
Sin marear la perdiz.
Eso me gusta.

135
00:08:08,900 --> 00:08:10,381
El otro día estaba hablando yo
con un amigo mío...

136
00:08:10,401 --> 00:08:13,116
- ¿Qué es lo que quieres
que se haga?

137
00:08:14,431 --> 00:08:16,947
- Quiero a Al Hawke... muerto.

138
00:08:16,967 --> 00:08:18,249
- ¿Estás seguro?

139
00:08:19,554 --> 00:08:21,018
¿Muy seguro?

140
00:08:21,870 --> 00:08:23,971
- Te lo acabo de decir, ¿no?

141
00:08:24,463 --> 00:08:26,764
Pero no quiero mis huellas en ello.

142
00:08:27,000 --> 00:08:29,055
Tienes reputación de ser cuidadoso
con ese tipo de cosas.

143
00:08:29,075 --> 00:08:32,128
- Yo dejo mi trabajo
terminado... siempre.

144
00:08:32,704 --> 00:08:34,801
- Conque es eso, pues, ¿eh?

145
00:08:35,005 --> 00:08:38,084
Ésa es tu especialidad.
Nunca fallas.

146
00:08:38,104 --> 00:08:41,009
- No se trata de no fallar.
Se trata de comprometerse.

147
00:08:41,479 --> 00:08:43,780
En mi naturaleza no está
el abandonar.

148
00:08:44,225 --> 00:08:46,826
La indecisión es una debilidad.

149
00:08:47,314 --> 00:08:49,123
Y no la tolero.

150
00:08:50,184 --> 00:08:53,405
- Muy bien... Pero, lo que
quiero saber es...

151
00:08:53,807 --> 00:08:57,210
¿qué es lo que te hace
tan "especial"?

152
00:09:01,005 --> 00:09:02,804
- ¡Eh, venga!

153
00:09:08,412 --> 00:09:10,080
- ¿Te has decidido ya?

154
00:09:13,259 --> 00:09:15,456
- ¿Pago por horas
o tarifa plana?

155
00:09:28,563 --> 00:09:30,165
- ¿Esto es necesario?

156
00:10:01,350 --> 00:10:04,052
- ¿Barbara? ¿Helena? ¿Alfred?

157
00:10:04,552 --> 00:10:06,053
¿Hay alguien en casa?

158
00:10:20,265 --> 00:10:22,684
Tú debes ser un ladrón de tiendas
de la hostia.

159
00:10:32,204 --> 00:10:33,606
- Tienes compañía.

160
00:10:34,548 --> 00:10:36,149
- Le estaba esperando.

161
00:10:37,499 --> 00:10:39,200
- Es un policía.

162
00:10:39,650 --> 00:10:41,351
- Es mi hijo.

163
00:10:42,236 --> 00:10:44,239
- ¿Se lo has dicho últimamente?

164
00:10:48,175 --> 00:10:49,500
Tú eres el jefe.

165
00:10:50,818 --> 00:10:53,422
Pero si no te importa,
me saltaré la reunión familiar.

166
00:10:53,692 --> 00:10:55,557
Tengo cosas de qué ocuparme.

167
00:10:57,000 --> 00:10:58,800
- Por supuesto que las tienes.

168
00:11:11,632 --> 00:11:13,031
- Júnior.

169
00:11:15,702 --> 00:11:17,189
- Devuélvele su arma.

170
00:11:38,070 --> 00:11:40,817
- Has cambiado.
- Era necesario.

171
00:11:42,000 --> 00:11:44,675
Discúlpame por la capucha y el arma,
pero seguro que lo entiendes.

172
00:11:44,695 --> 00:11:46,361
No estaba muy seguro
de que quisieras venir,

173
00:11:46,381 --> 00:11:48,088
sin las esposas y un
equipo de S.W.A.T.

174
00:11:48,108 --> 00:11:50,580
- Vine por el bien de mamá,
no por el tuyo.

175
00:11:52,264 --> 00:11:53,866
Bueno, ¿por qué estoy aquí?

176
00:11:56,763 --> 00:11:59,541
- Porque tú eres el único
en quien puedo confiar.

177
00:12:00,567 --> 00:12:03,732
- Caray. Caray, sí que debes
estar en muy mala forma.

178
00:12:03,752 --> 00:12:05,080
- Necesito tu ayuda.

179
00:12:05,100 --> 00:12:07,589
Tu madre ya no soporta todo esto.
Quiere que me retire.

180
00:12:07,609 --> 00:12:10,328
- Venga ya, ella lleva años pidiéndote
que te retires. ¿Por qué esta vez?

181
00:12:10,348 --> 00:12:12,362
- Porque estoy cansado de pelear.

182
00:12:12,402 --> 00:12:13,500
- ¿En serio?

183
00:12:15,505 --> 00:12:17,973
Pues mira, te diré algo... entrégate.

184
00:12:17,974 --> 00:12:20,442
Y declara para el Fiscal.

185
00:12:20,460 --> 00:12:22,480
Para variar, haz algo bueno,

186
00:12:22,481 --> 00:12:24,500
y así quizá me piense
lo de ayudarte.

187
00:12:29,000 --> 00:12:30,400
- De acuerdo.
- ¿Cómo, "de acuerdo"?

188
00:12:30,418 --> 00:12:31,602
- Lo haré.

189
00:12:33,483 --> 00:12:34,883
- ¿Te das cuenta de que
no te darán protección

190
00:12:34,900 --> 00:12:36,445
como testigo a menos
que tú les des

191
00:12:36,450 --> 00:12:37,850
todo un montón a cambio?

192
00:12:37,881 --> 00:12:39,486
- En mi línea de trabajo,

193
00:12:39,487 --> 00:12:41,091
muchos tipos
se vuelven Judas.

194
00:12:42,090 --> 00:12:44,200
Siempre creí que yo
jamás tendría que hacerlo,

195
00:12:44,233 --> 00:12:45,833
pero supongo
que es inevitable.

196
00:12:50,455 --> 00:12:52,258
- ¿Hablas en serio?

197
00:12:52,316 --> 00:12:54,904
- ¿De verdad quieres hacerlo?
- Querer,

198
00:12:55,426 --> 00:12:57,603
y necesitar son dos cosas distintas.

199
00:12:57,700 --> 00:12:59,781
Dos cosas muy distintas.

200
00:13:08,585 --> 00:13:10,357
- ¿Qué diablos es eso?

201
00:13:17,457 --> 00:13:19,573
- Muy bien, tú siempre tienes alguna
trampilla o ruta de escape.

202
00:13:19,594 --> 00:13:21,937
- Es uno de ellos.
- Papá ¿hay otra forma de salir de aquí?

203
00:13:21,958 --> 00:13:24,941
- Un fondo falso en el armario,
baja hasta la parte de atrás.

204
00:13:34,785 --> 00:13:37,829
- ¿Has encontrado algo?
Porque yo estoy a dos velas.

205
00:13:37,849 --> 00:13:39,824
- El programa de
reconocimiento facial

206
00:13:39,825 --> 00:13:41,800
no encuentra nada en
los puntos de entrada.

207
00:13:42,078 --> 00:13:44,982
Lo cual significa que probablemente
aún sigue en la ciudad.

208
00:13:47,798 --> 00:13:49,144
- Es Reese.

209
00:13:52,441 --> 00:13:54,573
A lo mejor ha encontrado
a nuestro ladrón de tiendas.

210
00:13:58,755 --> 00:14:00,854
- Está en un hotel de la Sexta,
cerca de Vernon.

211
00:14:00,874 --> 00:14:02,877
- Te tendré informada.
- Bien.

212
00:14:08,022 --> 00:14:09,840
- Hola, Barbara, ¿quién es?

213
00:14:10,739 --> 00:14:12,473
- Nadie de quien tengas
que preocuparte.

214
00:14:13,057 --> 00:14:16,082
- Barbara... ¿Quién es?

215
00:14:24,407 --> 00:14:26,610
- ¿Qué pasa?
¿Le has encontrado?

216
00:14:29,346 --> 00:14:31,449
Mira quién está aquí.

217
00:14:32,552 --> 00:14:35,333
¿Qué te parece si te parto
esa nueva cara tuya?

218
00:14:35,373 --> 00:14:37,410
Darte a probar lo que
le hiciste pasar a Canario.

219
00:14:37,430 --> 00:14:39,578
Así, igual la cárcel
no te parecerá tan mala.

220
00:14:39,618 --> 00:14:41,316
- Ven aquí. Ven aquí.

221
00:14:44,126 --> 00:14:46,577
- No vamos a entregarlo.
- Y una mierda que no.

222
00:14:46,597 --> 00:14:49,496
- Va a ser testigo de la Fiscalía.
- Sí, claro.

223
00:14:49,516 --> 00:14:50,517
- Escúchame bien.

224
00:14:50,527 --> 00:14:52,348
Puede identificar a
cada chulo, camello

225
00:14:52,349 --> 00:14:54,169
y asesino a sueldo
de esta ciudad.

226
00:14:54,179 --> 00:14:56,482
Puede cerrar casos de hace décadas.
Podemos encerrar...

227
00:14:56,502 --> 00:14:57,899
- Me importa una mierda.

228
00:14:57,919 --> 00:15:00,582
- Olvídalo, Jesse. Échala de aquí.
- Ya, inténtalo, por favor.

229
00:15:00,602 --> 00:15:01,765
- Cazadora.

230
00:15:04,817 --> 00:15:06,964
- Tú sabes lo que hizo.
Tú estabas allí.

231
00:15:06,984 --> 00:15:09,200
- Sí, pero también sé
lo valioso que es vivo.

232
00:15:09,300 --> 00:15:10,989
Tenemos que protegerle.

233
00:15:11,009 --> 00:15:13,424
- ¿Por qué?
¿Qué me estás ocultando?

234
00:15:13,444 --> 00:15:16,311
- Mira, no necesito su ayuda.
- ¡Tú te estás quieto!

235
00:15:16,331 --> 00:15:18,457
- ¿Por qué no cierras la boca?
- ¡Cazadora, cazadora!

236
00:15:18,477 --> 00:15:20,279
No lo entiendes.

237
00:15:20,893 --> 00:15:22,256
Ayúdame.

238
00:15:22,585 --> 00:15:24,165
- ¿Por qué haces esto?
¿Qué usa él contra ti?

239
00:15:24,195 --> 00:15:25,815
- No es por eso.

240
00:15:26,112 --> 00:15:29,576
- Pues dímelo.
Dime qué está pasando aquí.

241
00:15:29,899 --> 00:15:32,205
Porque si no, me lo cargo.
¿Me has entendido?

242
00:15:32,225 --> 00:15:34,203
Y ni tú ni nadie
podrá detenerme.

243
00:15:34,223 --> 00:15:35,757
- ¡Es mi padre!

244
00:15:41,529 --> 00:15:42,637
- ¿Qué?

245
00:15:43,587 --> 00:15:46,590
- Es... Es mi padre.

246
00:15:57,201 --> 00:15:59,273
- ¿Hawke es el padre de Reese?

247
00:15:59,548 --> 00:16:02,651
- Lo sé. No puedo creer que
nunca me lo dijera.

248
00:16:02,734 --> 00:16:04,884
- Bueno, eso no cambia nada.

249
00:16:05,323 --> 00:16:07,970
- A menos que Hawke de verdad
vaya a dar pruebas al Fiscal.

250
00:16:07,990 --> 00:16:09,593
- ¡Me da igual!

251
00:16:09,750 --> 00:16:11,760
Él mató a mi madre.
Tú deberías saber

252
00:16:11,761 --> 00:16:13,770
mejor que nadie
cómo sienta eso.

253
00:16:13,820 --> 00:16:15,000
- Sí, lo sé.

254
00:16:15,010 --> 00:16:16,990
- Pues también sabes que
no podemos protegerle.

255
00:16:18,202 --> 00:16:20,503
- Sé que no quiero hacerlo,

256
00:16:20,974 --> 00:16:22,470
pero quizá eso es
lo que deberíamos hacer.

257
00:16:22,490 --> 00:16:24,673
- ¿Por qué? ¿Porque es
el padre de tu novio?

258
00:16:24,693 --> 00:16:26,740
Eso, lo único que nos
enseña es que Reese

259
00:16:26,750 --> 00:16:28,459
no es tan de fiar como tú creías.

260
00:16:28,480 --> 00:16:30,063
- ¡No es mi novio!

261
00:16:30,083 --> 00:16:32,100
Los novios comparten
las cosas con sus novias.

262
00:16:32,175 --> 00:16:33,675
No esconden secretos enormes.

263
00:16:33,695 --> 00:16:35,927
- ¡Helena!
- Sólo estoy diciendo que...

264
00:16:35,937 --> 00:16:37,433
- ¿Dónde están ahora?

265
00:16:37,440 --> 00:16:38,950
- En el hotel, esperando
nuestra respuesta.

266
00:16:38,970 --> 00:16:41,787
- Muy bien, vamos a tener que
encontrar un lugar más seguro.

267
00:16:41,797 --> 00:16:43,173
- Esperad un momento.

268
00:16:43,274 --> 00:16:46,017
Chicas, no puedo creer
que lo estéis considerando.

269
00:16:46,037 --> 00:16:48,996
Ese hombre... Ese animal,
se merece lo que le pase.

270
00:16:49,016 --> 00:16:50,242
- Está bien, Dinah, cálmate.

271
00:16:50,243 --> 00:16:51,442
- ¿Por qué debería?

272
00:16:51,450 --> 00:16:53,200
No me puede ofrecer nada

273
00:16:53,210 --> 00:16:55,420
por lo que valga la
pena ayudarle. ¡Nada!

274
00:16:57,976 --> 00:17:00,282
- Cuando se cabrea
es peligrosa, ¿eh?

275
00:17:00,502 --> 00:17:02,225
- Debería ir a hablar con ella.

276
00:17:03,519 --> 00:17:06,275
- Quizá cuando se calme un poco.
- Sí, sí.

277
00:17:14,629 --> 00:17:16,772
- Es como ese asesino, ¿verdad?

278
00:17:17,536 --> 00:17:18,950
Tu novia.

279
00:17:19,649 --> 00:17:21,117
Es uno de ellos.

280
00:17:22,652 --> 00:17:24,499
- No es mi novia.

281
00:17:24,890 --> 00:17:26,627
Y tampoco es una asesina.

282
00:17:27,598 --> 00:17:30,695
Pero sí tiene ciertas...
habilidades inusuales.

283
00:17:34,220 --> 00:17:36,055
Conque sabes que existen.

284
00:17:37,807 --> 00:17:40,417
- Canario Negro fue la primera
que se cruzó en mi camino.

285
00:17:42,100 --> 00:17:44,105
Pero en los círculos
en que me muevo,

286
00:17:44,106 --> 00:17:46,110
tropiezas con ellos
de vez en cuando.

287
00:17:48,220 --> 00:17:50,522
- Entonces sabrás
que son como nosotros.

288
00:17:50,723 --> 00:17:52,825
Algunos son buenos,
y otros malos.

289
00:17:54,814 --> 00:17:56,534
Mira, no te preocupes por eso.

290
00:17:57,084 --> 00:17:59,498
Lo superará. Confía en mí.

291
00:17:59,935 --> 00:18:01,434
- Eso hago.

292
00:18:09,411 --> 00:18:11,730
Has salido muy bien, Jesse.

293
00:18:13,000 --> 00:18:14,500
Hace falta mucho valor

294
00:18:14,510 --> 00:18:16,350
para ir en mi contra.
Pocos lo tienen.

295
00:18:18,041 --> 00:18:19,244
Pero tú...

296
00:18:19,748 --> 00:18:21,587
Te miro y veo...

297
00:18:23,500 --> 00:18:25,250
no sé, tal vez
un poquito

298
00:18:25,251 --> 00:18:27,000
de lo que yo podría
haber sido.

299
00:18:28,414 --> 00:18:30,616
Quizá incluso lo que
podría llegar a ser si...

300
00:18:34,577 --> 00:18:36,651
Estoy orgulloso de ti, hijo.

301
00:18:45,776 --> 00:18:47,348
- ¿Y bien?
- Y bien, el plan es...

302
00:18:47,368 --> 00:18:49,803
mantenerlo vivo
hasta que testifique.

303
00:18:49,907 --> 00:18:51,729
Sería de ayuda saber
quién intenta matarle.

304
00:18:51,749 --> 00:18:54,635
- Frankie Spitz.
- Eso fue fácil.

305
00:18:54,655 --> 00:18:56,183
- Es el único que sabía
que yo estaría

306
00:18:56,203 --> 00:18:58,749
en el restaurante de Giulliano
y en la casa segura.

307
00:18:58,769 --> 00:19:01,165
- Chico, sí que inspiras lealtad.

308
00:19:01,186 --> 00:19:02,328
- Impresionante.
- Sí, en fin,

309
00:19:02,338 --> 00:19:04,140
es el precio que
hay que pagar

310
00:19:04,141 --> 00:19:05,943
por enseñar a personas
ambiciosas.

311
00:19:06,092 --> 00:19:07,692
- Tú quédate aquí.

312
00:19:08,134 --> 00:19:10,336
Creo que le debemos
una visita a alguien.

313
00:19:10,827 --> 00:19:12,128
- Sí.

314
00:19:34,005 --> 00:19:35,408
- ¿Está dentro?

315
00:19:36,362 --> 00:19:37,363
- Sí.

316
00:19:38,669 --> 00:19:40,064
Ahora, esperamos.

317
00:19:46,869 --> 00:19:47,871
- ¿Qué?

318
00:19:48,653 --> 00:19:49,654
- Nada.

319
00:19:50,500 --> 00:19:52,250
Es sólo que me cuesta
veros a ti

320
00:19:52,251 --> 00:19:54,000
y a Hawke como
de la misma familia.

321
00:19:55,678 --> 00:19:57,087
- Sí, bueno,

322
00:19:57,399 --> 00:19:59,083
mi madre es negra.

323
00:19:59,635 --> 00:20:01,463
- Sí, obviamente.

324
00:20:01,728 --> 00:20:04,088
A lo que me refiero es
que te has criado en,

325
00:20:04,089 --> 00:20:06,448
bueno, ya sabes,
"La Familia",

326
00:20:07,323 --> 00:20:10,052
y de algún modo encontraste
la forma de ser un policía.

327
00:20:10,500 --> 00:20:12,490
- Supongo que me
sedujeron el sueldo alto

328
00:20:12,500 --> 00:20:14,295
y el respeto de la comunidad.

329
00:20:15,140 --> 00:20:18,043
- O quizá papito
te cabreó de verdad.

330
00:20:20,679 --> 00:20:23,468
- En realidad,
me prestó su coche.

331
00:20:24,768 --> 00:20:26,169
- Vale.

332
00:20:27,079 --> 00:20:28,278
- Y era muy chulo.

333
00:20:28,290 --> 00:20:30,110
Yo solía ponerlo a tope
por carreteras secundarias.

334
00:20:30,200 --> 00:20:31,500
Y, tío, esa cosa...

335
00:20:31,705 --> 00:20:33,161
esa cosa podía volar.

336
00:20:34,870 --> 00:20:36,422
- ¿Y qué pasó?

337
00:20:39,803 --> 00:20:40,903
- Está bien.

338
00:20:42,633 --> 00:20:45,500
Una noche,
me para un policía,

339
00:20:46,523 --> 00:20:49,000
y el oficial se acerca a mi ventanilla

340
00:20:49,100 --> 00:20:50,688
y me hace salir.

341
00:20:51,900 --> 00:20:53,950
Y empieza a registrar
el coche buscando

342
00:20:53,951 --> 00:20:56,000
priva, drogas, ya sabes,
la rutina habitual.

343
00:20:56,485 --> 00:20:59,339
Y luego se va atrás
para revisar el maletero.

344
00:21:01,170 --> 00:21:03,062
Y estaba todo lleno de sangre.

345
00:21:03,478 --> 00:21:06,080
Y digo que la había por todas partes.

346
00:21:07,900 --> 00:21:09,265
Y lo siguiente que sé
es que me estampa

347
00:21:09,266 --> 00:21:10,631
la cara contra
el capó del coche,

348
00:21:10,651 --> 00:21:13,119
y se prepara para
leerme mis derechos.

349
00:21:14,948 --> 00:21:16,906
Pero justo antes de hacerlo...

350
00:21:17,800 --> 00:21:19,800
le echa un vistazo a
mi carné de conducir

351
00:21:19,801 --> 00:21:21,800
y ve mi apellido.

352
00:21:22,497 --> 00:21:23,497
Hawke.

353
00:21:27,255 --> 00:21:29,557
Dios mío, ojalá hubieras visto
la cara que puso.

354
00:21:31,433 --> 00:21:33,535
Y simplemente se marchó.

355
00:21:34,500 --> 00:21:36,500
Estaba jodidamente asustado

356
00:21:36,501 --> 00:21:38,500
de un chico de 16 años
y su apellido.

357
00:21:40,376 --> 00:21:42,639
Así que, me quedo allí parado,
mirando toda esa sangre,

358
00:21:42,659 --> 00:21:45,810
intentando imaginar de dónde narices
había salido, y de quién era.

359
00:21:49,554 --> 00:21:51,016
Quiero decir que, después de eso,

360
00:21:51,924 --> 00:21:55,052
ya no pude seguir engañándome
sobre quién era mi padre.

361
00:21:58,358 --> 00:22:00,149
Y tampoco podía aceptarlo.

362
00:22:04,553 --> 00:22:05,892
Así que, no sé.

363
00:22:07,000 --> 00:22:09,178
Igual lo único que
sigo intentando es

364
00:22:09,179 --> 00:22:11,357
hacer justicia por quienquiera
que estuvo en aquel maletero.

365
00:22:32,333 --> 00:22:33,383
- Dinah.

366
00:22:34,593 --> 00:22:36,395
¿Podemos hablar un momento?

367
00:22:46,500 --> 00:22:48,645
Quiero que sepas que
Hawke va a pagar

368
00:22:48,646 --> 00:22:50,790
por lo que le hizo a tu madre.

369
00:22:51,029 --> 00:22:53,432
Pero sólo hay una forma
de que lo haga.

370
00:22:55,464 --> 00:22:57,567
Su muerte no nos la devolverá,

371
00:22:57,568 --> 00:22:59,870
pero si testifica para el Fiscal,

372
00:23:00,500 --> 00:23:02,450
Dinah, eso podría acabar

373
00:23:02,500 --> 00:23:04,656
con el crimen organizado
en New Gotham.

374
00:23:05,590 --> 00:23:07,893
Podríamos hacer de verdad
este mundo más seguro.

375
00:23:11,678 --> 00:23:13,881
Eso era lo que Canario Negro
intentaba hacer,

376
00:23:13,965 --> 00:23:17,668
y durante mucho tiempo,
lo consiguió.

377
00:23:23,000 --> 00:23:24,700
No dejes que la venganza
te impida

378
00:23:24,701 --> 00:23:26,400
terminar el trabajo
de tu madre.

379
00:23:33,585 --> 00:23:35,287
- Voy a salir a dar una vuelta,

380
00:23:35,648 --> 00:23:37,650
a aclararme la cabeza.

381
00:24:03,803 --> 00:24:05,505
- Esas cosas te van
a matar, Frankie.

382
00:24:05,506 --> 00:24:07,208
- O quizá lo haga yo.

383
00:24:07,209 --> 00:24:09,812
- Oh. Otra vez tú.

384
00:24:11,100 --> 00:24:12,905
¿Esto qué es,
una especie de cita

385
00:24:12,906 --> 00:24:14,710
para luchar
contra el crimen?

386
00:24:14,720 --> 00:24:16,700
- ¿Por qué no hablamos del asesino

387
00:24:16,720 --> 00:24:18,900
que has contratado para
hacerte el trabajo sucio?

388
00:24:19,039 --> 00:24:21,369
- No sé de qué
estás hablando.

389
00:24:21,896 --> 00:24:23,001
- Qué gracia.

390
00:24:23,090 --> 00:24:26,435
Hawke no tiene ninguna duda de que
eres tú quien quiere matarle.

391
00:24:26,440 --> 00:24:29,442
- Sí, esa explosión le dejó algo
flojo en el cerebro.

392
00:24:32,073 --> 00:24:34,495
- Frankie, ¿no has pensado nunca
que podrías ser demasiado estúpido...

393
00:24:34,496 --> 00:24:36,001
para dirigir una familia
criminal importante?

394
00:24:36,021 --> 00:24:39,037
- Mira, ¿a ti qué te importa?
Tú odias a tu viejo.

395
00:24:39,050 --> 00:24:40,775
Diablos, si hasta te hice
un favor pidiéndole al dueño

396
00:24:40,784 --> 00:24:42,894
del restaurante que te diese el
chivatazo de la reunión.

397
00:24:42,910 --> 00:24:44,910
Pensé que te gustaría ver
sangrar a tu papi.

398
00:24:45,077 --> 00:24:47,265
- El único que va a sangrar
eres tú...

399
00:24:47,285 --> 00:24:49,624
en cuanto se corra la voz de que
intentaste cargarte a tu jefe.

400
00:24:49,793 --> 00:24:51,964
- No se lo creerá nadie,
viniendo de ti.

401
00:24:52,006 --> 00:24:54,913
- La familia no escuchará
a Reese el poli,

402
00:24:54,914 --> 00:24:57,821
pero sí escucharán
al hijo de Al Hawke.

403
00:24:59,446 --> 00:25:01,499
- Sí, cariño, estoy bien.

404
00:25:01,737 --> 00:25:04,039
Jesse ha acudido tal
como dijiste que lo haría.

405
00:25:05,423 --> 00:25:08,126
Sí, me estoy tomando las vitaminas
B-6, no te preocupes...

406
00:25:11,000 --> 00:25:13,500
- ¿Tú qué quieres?
- Adivina.

407
00:25:50,420 --> 00:25:51,578
- Buen truco.

408
00:25:51,650 --> 00:25:53,325
- No me gusta que
me interrumpan

409
00:25:53,326 --> 00:25:55,000
mientras estoy trabajando.

410
00:25:56,143 --> 00:25:57,143
- Ya.

411
00:25:58,732 --> 00:26:00,621
Escucha, te llamo por eso.

412
00:26:00,641 --> 00:26:02,345
Creo que cometí un error.

413
00:26:02,587 --> 00:26:04,232
Quiero anular el
asesinato de Hawke.

414
00:26:04,252 --> 00:26:06,025
- Yo no hago eso.

415
00:26:06,950 --> 00:26:11,008
- Mira, está bien ¿vale?
Es que ya no te necesito.

416
00:26:11,028 --> 00:26:12,594
- O te están coaccionando...

417
00:26:13,160 --> 00:26:14,922
o eres un indeciso.

418
00:26:15,463 --> 00:26:17,579
Y yo no tolero ninguna
de las dos cosas.

419
00:26:21,740 --> 00:26:23,344
Yo no abandono...

420
00:26:23,760 --> 00:26:24,851
nunca.

421
00:26:25,406 --> 00:26:26,808
- Esta vez lo harás.

422
00:26:30,400 --> 00:26:32,000
- Eeeeh. Sin trampas.

423
00:26:32,915 --> 00:26:35,061
- ¿Qué pasa?
¿No puedes atravesar personas?

424
00:26:44,672 --> 00:26:46,155
- ¡No, Cazadora, espera!

425
00:26:47,600 --> 00:26:48,700
- Huy.

426
00:26:51,000 --> 00:26:52,600
- ¿Siempre tienes
que acabar

427
00:26:52,601 --> 00:26:54,200
estampando a alguien
contra la pared?

428
00:26:54,654 --> 00:26:56,856
- Lo siento, es
una mala costumbre.

429
00:26:59,596 --> 00:27:00,598
<i>- Cazadora.</i>

430
00:27:00,998 --> 00:27:03,601
- ¿Qué pasa?
- Dinah se ha ido sin su comunicador.

431
00:27:03,803 --> 00:27:05,717
Creo que no quiere
que la rastree.

432
00:27:06,386 --> 00:27:08,775
Y tengo un mal presentimiento
sobre adónde ha ido.

433
00:27:08,875 --> 00:27:10,100
- Voy para allí.

434
00:27:12,540 --> 00:27:14,205
- No creas que haces
esto por ella,

435
00:27:14,206 --> 00:27:15,870
porque ella no lo querría.

436
00:27:15,900 --> 00:27:18,471
- ¡No te atrevas a decirme
lo que ella quería!

437
00:27:20,245 --> 00:27:21,246
- Adelante.

438
00:27:21,500 --> 00:27:23,180
Mátame. Así dejarás
de odiarme a mí

439
00:27:23,181 --> 00:27:24,860
y empezarás a odiarte
a ti misma.

440
00:27:24,880 --> 00:27:27,725
- Me da igual,
mientras estés muerto.

441
00:27:28,952 --> 00:27:30,394
- ¡Dinah!
- ¡Tú no te metas en esto!

442
00:27:30,400 --> 00:27:31,900
- Dinah, para ya.

443
00:27:32,000 --> 00:27:33,800
- ¡Suéltame!
¡Le estás dejando escapar!

444
00:27:33,820 --> 00:27:35,260
- Tú me preocupas más.

445
00:27:35,261 --> 00:27:36,700
- Voy a por él.

446
00:27:36,987 --> 00:27:38,934
- Pues vas a tener que
pasarme por encima.

447
00:27:44,356 --> 00:27:47,385
- No quiero hacerte daño,
pero lo haré.

448
00:27:49,508 --> 00:27:51,228
- Dinah, no tienes
que hacer esto.

449
00:27:51,229 --> 00:27:52,929
- Dime que tú no lo harías.

450
00:27:53,990 --> 00:27:56,374
Si él fuese el que
mató a tu madre,

451
00:27:56,394 --> 00:27:58,696
dime que tú no lo harías.

452
00:27:59,613 --> 00:28:02,697
- Dinah, éste no es el modo.
Tú no quieres hacer esto.

453
00:28:02,798 --> 00:28:04,300
- ¡Le quiero muerto!

454
00:28:06,266 --> 00:28:09,081
- Oh, Dios mío.
- No importa. Es sólo un arañazo.

455
00:28:09,101 --> 00:28:11,463
- No, he intentado matarte.
- No lo hiciste.

456
00:28:13,390 --> 00:28:14,645
- ¿Dónde está él?

457
00:28:15,221 --> 00:28:16,582
- Se ha ido.
- ¿Disculpa?

458
00:28:16,602 --> 00:28:17,910
- Le encontraremos.

459
00:28:20,225 --> 00:28:21,727
- ¿Qué ha pasado aquí?

460
00:28:23,159 --> 00:28:24,879
- Ella se enfadó un poquito.

461
00:28:25,271 --> 00:28:26,422
- ¿Un poquito?

462
00:28:27,100 --> 00:28:29,708
Él me pidió protección. ¿Y ahora está
ahí fuera con un asesino suelto?

463
00:28:29,710 --> 00:28:31,285
- ¿En qué estabas pensando?
- Reese...

464
00:28:31,420 --> 00:28:34,098
- ... por favor, deja que yo...
- Estaba pensando en mi madre.

465
00:28:34,688 --> 00:28:37,667
Estaba pensando
en la última vez que la vi,

466
00:28:38,161 --> 00:28:39,561
antes que él...

467
00:28:40,444 --> 00:28:41,673
Lo siento.

468
00:28:50,049 --> 00:28:51,166
- ¿Ella está bien?

469
00:28:51,600 --> 00:28:54,100
- Nunca es fácil luchar
contra los demonios,

470
00:28:54,101 --> 00:28:56,600
tanto si están fuera,
como dentro.

471
00:28:56,873 --> 00:28:59,446
- Sí. Entiendo de eso.
¿Quieres que hable con ella?

472
00:28:59,466 --> 00:29:01,358
- Bueno, necesita
un poco de tiempo,

473
00:29:01,359 --> 00:29:03,250
y aún tenemos que
encontrar a Hawke.

474
00:29:03,608 --> 00:29:04,609
- Otra vez.

475
00:29:06,156 --> 00:29:07,458
- Espera.

476
00:29:08,790 --> 00:29:10,890
Cuando peleabas con el
que atraviesa las paredes,

477
00:29:11,000 --> 00:29:12,600
¿tuviste contacto físico?

478
00:29:12,817 --> 00:29:15,818
- Ésa es la definición de la palabra
"pelea", ¿no crees?

479
00:29:16,179 --> 00:29:19,283
- Sangre.
- Sí, la suya. ¿Por qué?

480
00:29:23,539 --> 00:29:26,841
- Espero que hayas conseguido
un poquitín de su ADN.

481
00:29:29,544 --> 00:29:32,345
Bien, haré un análisis.

482
00:29:32,346 --> 00:29:34,061
Quizá nos dé una pista
de cómo detenerle.

483
00:29:34,081 --> 00:29:35,606
- Eso estaría bien,

484
00:29:35,646 --> 00:29:38,768
porque por lo que vi,
desde luego no va a detenerse.

485
00:29:50,797 --> 00:29:53,801
- Cuando Hawke se esconde,
no hace el tonto.

486
00:29:54,833 --> 00:29:57,332
Espero que Reese esté teniendo
más suerte que yo.

487
00:29:58,083 --> 00:30:00,086
- Bueno, yo he tenido
un poco de suerte.

488
00:30:00,444 --> 00:30:01,881
Parece que el pulso
neuroeléctrico

489
00:30:01,901 --> 00:30:04,453
de nuestro atraviesaparedes
activa

490
00:30:04,454 --> 00:30:07,006
algún tipo de dispersión
molecular.

491
00:30:07,602 --> 00:30:10,126
Eso es lo que le permite pasar
a través de objetos inanimados.

492
00:30:10,227 --> 00:30:12,342
- Y yo que creía que era porque
estaba realmente flaco.

493
00:30:12,362 --> 00:30:15,660
- Lo que quiero decir es que
sus moléculas se dispersan.

494
00:30:16,495 --> 00:30:19,089
Lo que necesito averiguar
es cómo volverlas a juntar.

495
00:30:19,109 --> 00:30:21,443
- Espero que sea antes
de que encuentre a Hawke.

496
00:30:21,463 --> 00:30:23,131
<i>Ojalá Dinah no estuviera
fuera de esto.</i>

497
00:30:23,132 --> 00:30:24,800
<i>Nos vendrían bien
un par de ojos extra,</i>

498
00:30:24,860 --> 00:30:27,863
<i>pero supongo que no queremos
que haga el trabajo del asesino.</i>

499
00:30:28,186 --> 00:30:30,689
- Haz lo que puedas.
- Está bien.

500
00:30:31,815 --> 00:30:33,416
- Lo siento.

501
00:30:34,043 --> 00:30:35,994
- Ella tiene razón.

502
00:30:38,800 --> 00:30:40,400
¿Te has sentido
alguna vez

503
00:30:40,401 --> 00:30:42,000
completamente fuera
de control,

504
00:30:42,066 --> 00:30:44,774
ya sabes, como si ya no supieses
ni quién eres?

505
00:30:45,232 --> 00:30:47,478
- Es aterrador.
- Sí,

506
00:30:47,600 --> 00:30:49,600
pero cuando tú
te sientes así,

507
00:30:49,601 --> 00:30:51,600
no vuelan cuchillos hacia
la cabeza de la gente.

508
00:30:52,231 --> 00:30:53,430
No sé.

509
00:30:54,000 --> 00:30:56,308
Quizá sólo debería mantenerme
alejada de todo el mundo.

510
00:30:56,483 --> 00:30:58,351
- ¿No confías en ti misma?

511
00:31:00,200 --> 00:31:01,900
- ¿Tú confías en mí?

512
00:31:04,347 --> 00:31:05,348
- Dinah...

513
00:31:05,795 --> 00:31:07,402
si de verdad, de verdad

514
00:31:08,116 --> 00:31:10,464
quisieras que alguien muriese,

515
00:31:11,685 --> 00:31:13,237
ya estaría muerto.

516
00:31:24,642 --> 00:31:26,438
- Hola, ¿has encontrado algo?

517
00:31:27,167 --> 00:31:29,469
Huy, esta vez
no intentaba asustarte.

518
00:31:30,566 --> 00:31:33,117
- No te preocupes por eso.
- ¿Alguna pista?

519
00:31:34,522 --> 00:31:36,610
- No. He comprobado
una de sus viejas

520
00:31:36,626 --> 00:31:38,626
casas seguras, pero nada.

521
00:31:39,632 --> 00:31:41,134
- Le encontraremos.

522
00:31:42,500 --> 00:31:44,250
- Estaba intentando
recordar

523
00:31:44,251 --> 00:31:46,000
por qué demonios
hacemos esto.

524
00:31:46,384 --> 00:31:49,384
- Será testigo del Fiscal, será
el fin del crimen organizado,

525
00:31:49,400 --> 00:31:51,400
es tu padre.

526
00:31:53,065 --> 00:31:54,628
- Tu amiga Dinah,

527
00:31:55,129 --> 00:31:58,015
esa expresión en su cara,
no es la primera vez que la veo.

528
00:31:59,816 --> 00:32:01,867
Mi padre nunca fue
un buen hombre,

529
00:32:01,887 --> 00:32:04,665
y ahora, de repente,
dice que va a cambiar.

530
00:32:05,000 --> 00:32:06,950
Lo siento, pero la gente
no se levanta

531
00:32:06,951 --> 00:32:08,900
y cambia sólo porque
dicen que lo harán.

532
00:32:10,764 --> 00:32:12,234
- Mi madre lo hizo.

533
00:32:15,154 --> 00:32:18,384
En sus tiempos, fue una ladrona de
guante blanco bastante famosa,

534
00:32:19,243 --> 00:32:20,946
la mejor, en realidad.

535
00:32:22,491 --> 00:32:24,893
Llevaba un tren de vida de narices,

536
00:32:24,994 --> 00:32:27,865
dinero, peligro, ropa chula.

537
00:32:28,519 --> 00:32:31,089
Vivía en el lado malo de la ley.

538
00:32:32,550 --> 00:32:36,056
Pero... El día que yo nací,
prometió dejar todo eso.

539
00:32:37,358 --> 00:32:41,004
Dudo que fuese fácil,
pero mantuvo su promesa.

540
00:32:42,990 --> 00:32:46,575
A veces, la gente puede
darte una sorpresa.

541
00:32:57,850 --> 00:32:58,850
- ¿Sí?

542
00:32:58,870 --> 00:32:59,871
Papá.

543
00:32:59,891 --> 00:33:01,835
- Oráculo, lo tenemos.
- ¿Dónde estás?

544
00:33:02,457 --> 00:33:05,218
Está bien. No, no, no te muevas.
Ya voy yo allí.

545
00:33:05,659 --> 00:33:07,441
Está al otro lado de la ciudad,
la 26 con Paley.

546
00:33:07,884 --> 00:33:09,611
- Te veré allí.
- De acuerdo.

547
00:33:40,338 --> 00:33:42,891
- Llamé a Jesse. ¿Cómo te...?
- Ha corrido la voz.

548
00:33:44,597 --> 00:33:47,782
- Mira, no puedo deshacer
lo que hice,

549
00:33:49,032 --> 00:33:51,091
así que ambos tendremos
que aprender

550
00:33:51,092 --> 00:33:53,150
a vivir con mi error,
y por eso, lo siento.

551
00:34:00,738 --> 00:34:02,486
- Tienes que tomar una decisión.

552
00:34:08,659 --> 00:34:10,328
Puedes moverte,

553
00:34:11,150 --> 00:34:12,672
o puedes morir.

554
00:34:46,091 --> 00:34:47,091
- ¡Corre!

555
00:34:47,516 --> 00:34:49,418
- ¿Oráculo?
- ¡Aquí estoy!

556
00:34:49,419 --> 00:34:51,021
- ¡Estoy con Hawke!
- Bien.

557
00:34:51,022 --> 00:34:52,879
- Estoy en Lex con la 28...

558
00:34:52,924 --> 00:34:55,358
- Uh, ahora es la 29.
- Te tengo.

559
00:34:56,800 --> 00:34:58,300
- ¿Estás bien?

560
00:34:58,350 --> 00:35:00,350
- Creo que he cabreado
un poco al asesino.

561
00:35:02,686 --> 00:35:03,727
O un mucho.

562
00:35:03,747 --> 00:35:05,144
Hay un callejón ahí arriba,
podemos perderle allí.

563
00:35:05,164 --> 00:35:08,594
- ¡No! Dinah, no le perdáis.
Id dos calles al Este, al hospital.

564
00:35:08,595 --> 00:35:11,415
- Gracias por el voto de confianza.
- Está abandonado. ¡Corred!

565
00:35:21,344 --> 00:35:22,602
- ¿Ahora por dónde?

566
00:35:24,612 --> 00:35:27,815
- Al final del vestíbulo hay una escalera.
Bajad un piso.

567
00:35:30,799 --> 00:35:31,983
¡Vamos! ¡Vamos!

568
00:35:36,519 --> 00:35:38,313
<i>- Seguid derecho.
Debería haber una puerta.</i>

569
00:35:38,414 --> 00:35:40,240
- Radiología, lo tengo.

570
00:35:40,923 --> 00:35:43,072
¡Vale, estoy dentro!
¿Ahora qué?

571
00:35:43,174 --> 00:35:44,417
<i>- Cierra la puerta.</i>

572
00:35:44,674 --> 00:35:45,676
- Bien.

573
00:35:49,645 --> 00:35:52,705
- ¿Qué pasa? ¿Te ponen nervioso
los hospitales?

574
00:35:53,714 --> 00:35:56,517
¿O es que eres alérgico a las
paredes aisladas con plomo?

575
00:35:57,761 --> 00:35:59,113
<i>- En realidad
no es una alergia.</i>

576
00:35:59,133 --> 00:36:01,967
La estructura molecular del plomo
impide su dispersión molecular.

577
00:36:01,987 --> 00:36:04,190
- ¿Te importa?
- Vale. Lo siento.

578
00:36:08,967 --> 00:36:11,127
- Parece que tienes un problema.

579
00:36:11,906 --> 00:36:12,907
Yo.

580
00:36:48,500 --> 00:36:50,250
- Creo que al final he
encontrado la pared adecuada

581
00:36:50,251 --> 00:36:52,000
contra la que
estampar a alguien.

582
00:36:59,261 --> 00:37:00,502
- ¿Estás bien, papá?

583
00:37:01,622 --> 00:37:02,624
- Sí.

584
00:37:10,484 --> 00:37:12,685
- He informado a los federales.

585
00:37:13,591 --> 00:37:16,240
El Witsec ya te está preparando
una nueva ubicación.

586
00:37:16,800 --> 00:37:18,006
Así que voy a llamar a mamá.

587
00:37:18,015 --> 00:37:20,070
La diré que coja algunas cosas y se
encuentre con nosotros en la comisaría.

588
00:37:20,090 --> 00:37:22,221
- ¿Crees que es necesario
sacarla así de su hogar?

589
00:37:22,231 --> 00:37:23,794
Quiero decir,
acaba de plantar sus tomates.

590
00:37:23,814 --> 00:37:24,815
- ¡Papá!

591
00:37:25,600 --> 00:37:27,567
Ella preferirá estar contigo
a tener sus tomates.

592
00:37:27,587 --> 00:37:29,301
- Sí, eso ya lo sé.

593
00:37:29,600 --> 00:37:31,300
Es que he pensado
que tu madre

594
00:37:31,301 --> 00:37:33,000
será más feliz siguiendo
tal y como está.

595
00:37:35,099 --> 00:37:36,601
- ¿Qué estás diciendo?

596
00:37:38,147 --> 00:37:39,483
- Estoy cansado.

597
00:37:41,792 --> 00:37:45,102
- Necesito tiempo para pensar.
- Vale, pues piensa.

598
00:37:45,991 --> 00:37:47,551
Y luego te vas con
los federales, ¿vale?

599
00:37:47,571 --> 00:37:49,927
- ¿Qué tal si vemos qué pasa?

600
00:37:55,931 --> 00:37:57,354
- No vas a hacerlo, ¿verdad?

601
00:37:57,374 --> 00:37:59,900
- Protección de testigos,
delatar a mis amigos,

602
00:37:59,910 --> 00:38:01,910
lo siento, ésa no es
mi naturaleza.

603
00:38:01,911 --> 00:38:03,910
Mira, no tienes
que preocuparte.

604
00:38:04,293 --> 00:38:06,756
Dejo el crimen,
para siempre.

605
00:38:07,947 --> 00:38:09,478
Y si quieres...

606
00:38:12,372 --> 00:38:14,832
saldré de tu vida,
desapareceré.

607
00:38:33,865 --> 00:38:35,749
Eres un buen hijo, Jesse.

608
00:38:46,225 --> 00:38:48,596
Jesse, soy tu padre.

609
00:38:49,084 --> 00:38:50,908
Puedes confiar en mí.

610
00:38:53,293 --> 00:38:55,195
- Lo siento, papá,

611
00:38:56,390 --> 00:38:58,427
pero ésa no es
mi naturaleza.

612
00:39:01,026 --> 00:39:04,100
- ¿Crees que esta vez sí podrán
mantenerlo entre rejas?

613
00:39:04,200 --> 00:39:06,100
- Por lo que parece,
yo diría que Reese

614
00:39:06,101 --> 00:39:08,000
se encargará
personalmente de ello.

615
00:39:14,739 --> 00:39:16,340
- Tenías razón, ¿sabes?

616
00:39:16,467 --> 00:39:18,160
Antes, en el hotel,

617
00:39:18,694 --> 00:39:20,867
antes del famoso
incidente del cuchillo.

618
00:39:21,500 --> 00:39:23,350
Yo habría hecho
lo mismo, si hubiese

619
00:39:23,351 --> 00:39:25,200
tenido delante al asesino
de mi madre,

620
00:39:25,311 --> 00:39:27,796
y pudiese lanzar cuchillos
con mi mente.

621
00:39:29,290 --> 00:39:31,781
Pero no sé si hubiese podido hacer
lo que tú hiciste.

622
00:39:33,231 --> 00:39:35,533
Te diste la vuelta
y le protegiste.

623
00:39:35,830 --> 00:39:37,257
Eso es impresionante.

624
00:39:41,476 --> 00:39:43,593
Tu madre hubiese
estado orgullosa.

625
00:39:47,051 --> 00:39:50,317
- ¿Entonces, esto significa que puedo
quedarme con mi comunicador?

626
00:39:50,930 --> 00:39:53,354
- ¡Qué diantre
Me acostumbraré a tus ronquidos.

627
00:39:53,505 --> 00:39:55,745
- ¡Yo no ronco!
- Lo grabé.

628
00:39:56,681 --> 00:39:59,310
- Lo que pasa es que estás celosa
de mi comunicador.

629
00:39:59,330 --> 00:40:01,031
- Ja ja. Por favor.

630
00:40:01,237 --> 00:40:02,834
- Lo dice todo el mundo,

631
00:40:02,939 --> 00:40:04,650
excepto quizá tu novio.

632
00:40:04,805 --> 00:40:06,728
- No es mi novio.

633
00:40:16,154 --> 00:40:19,154
Traducción de Ike Coast.

634
00:40:21,154 --> 00:40:24,154
Para www.avenidalibertad.es

